< random >
a good many of olden times, 39 and a good many of later times. 40 And those on the left hand: What of those on the left hand? 41 Will be in the scorching wind and boiling water, 42 and under the shadow of black smoke, 43 neither cool nor refreshing. 44 Surely they had lived before in luxury, 45 And they used to persist in the great violation, 46 and would say: "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? 47 And so will our fathers?" 48 Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times. 49 will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]: 50 Then you went astray, you that belied, 51 shall all eat from the Tree of al-Zaqqum, 52 filling your bellies with it; 53 and thereupon you shall drink boiling water, 54 Drinking the way thirsty camels drink. 55 That will be their entertainment on the Day of Recompense! 56 We have created you, why do you not then assent? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Do you yourselves create it, or are We the Creators? 59 We! it is We Who have decreed death unto you all. And We are not to be outrun. 60 that We will change you and cause you to grow again in a way you do not know. 61 You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember! 62 Tell Me! The seed that you sow in the ground. 63 is it you that sow it, or are We the Sower? 64 If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering. 65 Surely we are burdened with debt: 66 Rather, we have been deprived." 67 Did you cast a good look at the water that you drink? 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? 70 Have you seen the fire which you kindle? 71 Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower? 72 We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers. 73 So exalt the name of your Lord, the Most Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.