< random >
And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people. 10 the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!" 11 He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me 12 I feel nervous and my tongue is not fluent, so send Aaron with me. 13 Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me." 14 (It was) said: "By no means. Go with My signs, both of you. I am verily with you and I hear. 15 And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds, 16 (Saying): Let the Children of Israel go with us. 17 (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? 18 And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates. 19 Moses said: "I did it then, when I was in error. 20 and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers. 21 "And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel." 22 Pharaoh said: 'And what is the Lord of the Worlds' 23 (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. 24 (The Pharaoh) said to those around him: "Do you hear?" 25 Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.” 26 (The Pharaoh) said (to his nobles): "Your apostle who has been sent to you, is certainly mad." 27 Musa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!" 28 Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned. 29 Said he: "Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?" 30 Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth-tellers. 31 So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent, 32 And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.