< random >
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord. 34 What, shall we make those who have surrendered like to the sinners? 35 What aileth you? How foolishly ye judge! 36 Or have ye a book through which ye learn- 37 That you have surely therein what you choose? 38 Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? 39 Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! 40 Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. 41 On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able, 42 Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not). 43 Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about: 44 and I shall respite them -- assuredly My guile is sure. 45 Do you demand some recompense from them that would weigh them down with debt? 46 Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) down? 47 Exercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately), 48 Had the favor of his Lord not come upon him, he would have been blamed, cast upon the shore. 49 But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants. 50 And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad. 51 Whereas it is not but an advice to the entire creation! 52
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Pen (Al-Qalam). Sent down in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.