۞
3/4 Hizb 45
< random >
And assuredly Nuh cried unto us; and We are the Best of answerers! 75 We saved him and his people from the great distress, 76 And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth). 77 And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: 78 Peace be on Nuh among the worlds. 79 Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112). 80 Lo! he is one of Our believing slaves. 81 Then We drowned the others. 82 ۞ Of his party was Abraham. 83 (Remember when) he came to his Lord with a pure heart; 84 When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship? 85 Do you want to worship false idols as your lords besides God? 86 What do you think of the Lord of the Worlds?" 87 Then did he cast a glance at the Stars. 88 And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast)." 89 So they departed from him turning their backs. 90 Then he slipped unto their gods and said: eat ye not? 91 "What is the matter with you that you speak not?" 92 Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand. 93 And (his people) came toward him, hastening. 94 but he said, "How can you worship things you carve with your own hands, 95 the while it is God who has created you and all your handiwork?" 96 They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire." 97 And they devised a plot for him, but We made them the humble. 98 And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. 99 "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous." 100 Wherefore We gave him the glad tidings of a boy gentle. 101 Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!" 102 Then when the twain had submitted themselves and he had prostrated him upon his temple. 103 We cried out: “O Abraham, 104 You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good. 105 Most surely this is a manifest trial. 106 And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. a ram); 107 And We left for him among the posterity: 108 Peace be on Abraham. 109 As such We recompense the gooddoers. 110 truly, he was one of Our faithful servants. 111 So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous. 112 We had blessed him and Isaac. Some of their offspring were righteous and others were openly unjust to themselves. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.