< random >
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - 10 The people of Pharaoh. Will they not fear and take heed?" 11 Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me, 12 I feel nervous and my tongue is not fluent, so send Aaron with me. 13 And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me. 14 He said: "Certainly not! So go both of you with Our Signs. We shall be with you listening to everything. 15 And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds, 16 so send forth with us the Children of Israel." 17 Fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? And thou tarriedst amongst us for many years of thy life? 18 You spent many years of your life among us and then you committed that deed of yours. You are very ungrateful indeed." 19 [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray. 20 and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers. 21 "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!" 22 Said Firaun, “And what is the Lord Of The Creation? 23 (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." 24 Pharaoh said to those around him: "Do you hear (what he says)?" 25 He said: your Lord and the Lord of your ancient fathers. 26 Fir'awn said: verily your apostle who hath been sent unto you is mad. 27 'He is the Lord of the East and the West' said he (Moses), 'and all that is between them, if you could understand' 28 Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners. 29 He said: even though I bring unto thee something manifest? 30 Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth-tellers. 31 Then he cast down his staff, and lo! it was a serpent manifest. 32 And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.