۞
1/4 Hizb 17
< random >
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed. 109 who seeks to drive you from your land what do you command' 110 The others suggested holding Moses and his brother off and sending to all the cities 111 To bring each knowing wizard unto thee. 112 And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors. 113 He said, “Yes, and you will then become close to me.” 114 The magicians asked Moses, "Will you throw your staff first or shall we?" 115 Moses said: 'You throw.' So when they threw [their rods], they enchanted the eyes of the people, and struck them with awe, and produced a mighty sorcery. 116 Then We inspired Moses, saying, "Throw down your staff." And it immediately swallowed up their false devices. 117 ۞ Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. 118 And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated. 119 And down fell the sorcerers, prostrating themselves 120 saying: 'We believe in the Lord of the universe, 121 The Lord of Musa and Harun. 122 Firon said: Do you believe in Him before I have given you permission? Surely this is a plot which you have secretly devised in this city, that you may turn out of it its people, but you shall know: 123 I will cut off on opposite sides a hand and a foot, and then crucify you all' 124 They answered: "Verily, unto our Sustainer do we turn 125 You would take revenge on us only because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Lord, pour patience upon us and let us die as submitters (Muslims)' 126
۞
1/4 Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.