< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
WOE UNTO THOSE who give short measure: 1 Those who when they take the measure from others, take it in full! 2 but when they measure or weigh, give less. 3 Do they not think that they will be called to account?- 4 Unto an Awful Day, 5 The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? 6 Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. 7 What could let you know what the Sijjeen is! 8 It is [their destination recorded in] a register inscribed. 9 Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations 10 Those who deny the Day of Judgment 11 Which none denieth save each criminal transgressor, 12 When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!” 13 No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning. 14 Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. 15 Further, they will enter the Fire of Hell. 16 Then shall it be said: This is what you gave the lie to. 17 Surely the ledger of the pious will be in 'Illiyun (heights above the heights). 18 Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! - 19 It is a (repository of) distinctly written record 20 To which bear witness those Nearest (to Allah). 21 Most surely the righteous shall be in bliss, 22 On couches face to face. 23 upon their faces thou wilt see the brightness of bliss. 24 They will be served a drink of the finest sealed wine, 25 The last of it is musk. So for this let the competitors compete. 26 With it will be (given) a mixture of Tasnim: 27 A spring whence those brought near (to Allah) drink. 28 The sinners indeed laughed at believers 29 And when they passed by them, they winked at one another. 30 When they returned to their people they returned jesting; 31 And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.” 32 Whereas they have not at all been sent as guardians over them. 33 But today the believers are laughing at the unbelievers; 34 On (high) thrones, looking (at all things). 35 Will not the infidels pay for what they had done? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.