۩
Prostration
< random >
So did you observe him who turned away? 33 And gave little, and then stopped? 34 Has he knowledge of the unseen, so that he sees? 35 Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- 36 and Abraham, he who paid his debt in full? 37 That no bearer of burdens will bear the burden of another 38 And that there is not for man except that [good] for which he strives 39 And that his effort will be seen. 40 Then shall he be rewarded for it with the fullest reward- 41 that all things in the end shall return to God; 42 And that it is He Who made (you) laugh and made (you) cry? 43 And that it is He (Allah) Who causes death and gives life; 44 That He did create in pairs,- male and female, 45 out of a [mere] drop of sperm as it is poured forth, 46 That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead); 47 And that He it is Who enricheth and contenteth; 48 And that it is He who is the Lord of Sirius 49 And that He destroyed the first [people of] 'Aad 50 And Thamud, and did not leave them, 51 and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent; 52 And He overthrew the Cities of the Plain, 53 Then covered them with that which covered them. 54 Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? 55 This is a warning among the warnings of yore. 56 The imminent Hour has drawn near, 57 [although] none but God can unveil it.... 58 So are you surprised at this fact? 59 And will you laugh and not weep? 60 while you make merry? 61 So make obeisance to Allah and serve (Him). ۩ 62
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.