۞
1/4 Hizb 15
< random >
Is he who was dead (without Faith by ignorance and disbelief) and We gave him life (by knowledge and Faith) and set for him a light (of Belief) whereby he can walk amongst men, like him who is in the darkness (of disbelief, polytheism and hypocrisy) from which he can never come out? Thus it is made fair-seeming to the disbelievers that which they used to do. 122 And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though they perceive not. 123 And whensoever there cometh unto them a sign, they say: we shall not believe until we are vouchsafed the like of that which is vouchsafed unto the apostles of Allah. Allah knoweth best wheresoever to place His apostleship. Anon shall befall those who have sinned vileness before Allah and severe chastisement for that which they were wont to plot. 124 And whomsoever God wills to guide, his bosom He opens wide with willingness towards self-surrender [unto Him]; and whomsoever He wills to let go astray, his bosom He causes to be tight and constricted, as if he were climbing unto the skies: it is thus that God inflicts horror upon those who will not believe. 125 This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember. 126 ۞ They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did. 127 On the day when every one will be resurrected and the jinn will be told that they have made many people go astray, their friends from among people will say, "Lord, we benefitted from each other until death approached us." They will be told that their dwelling will be fire wherein they will live forever unless God wills it to be otherwise. Your Lord is All-wise and All-knowing. 128 And thus We do make the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) Auliya' (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn. 129
۞
1/4 Hizb 15
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.