< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
CONSIDER these [messages,] sent forth in waves 1 storming tempestuously 2 And scatter (things) far and wide; 3 And those [angels] who bring criterion 4 Then I swear by the angels who bring down the revelation, 5 [promising] freedom from blame or [offering] a warning! 6 What is promised will surely come to pass. 7 When the stars are obliterated, 8 when heaven shall be split 9 And when the mountains are blown away; 10 And when the time comes for raising the little girls (buried alive) -- 11 to what day shall they be deferred? 12 one will be told, "To the Day of Distinction". 13 What will explain to you what the Day of Judgement is? 14 Woe on that day to the rejecters. 15 Did We not destroy the earlier people? 16 Then We will follow them with the later ones. 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 19 Did We not create you from an insignificant drop of fluid 20 Then We lodged you in a secure place (the womb) 21 For a known period (determined by gestation)? 22 Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]! 23 Woe on that day unto the beliers! 24 Have We not made the earth a housing 25 for both the living and the dead? 26 And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein? 27 Woe on that day unto the beliers! 28 Depart to that which you belied! 29 Depart unto the shadow falling threefold, 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], 32 sparks like to golden herds. 33 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 34 This is a Day whereon they shall not be able to speak. 35 Nor given leave to make excuses. 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 That is the Day of Judgment. We will bring you together with all the ancient peoples. 38 So if you have a plan, plan against Me (now). 39 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.