< random >
a large throng from the ancients, 39 And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations). 40 And those of the left hand, how wretched are those of the left hand! 41 In scorching wind and scalding water 42 And shadow of black smoke, 43 neither cool, neither goodly; 44 They had been affluent before, 45 and would persist in heinous sinning, 46 and would say: "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? 47 We and our fathers of old? 48 Say thou: verily the ancients and those of later generations: 49 Will all be brought together to the tryst of an appointed day. 50 "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)! 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 Fill your bellies with it, 53 And thereon ye will drink of boiling water, 54 "So you will drink (that) like thirsty camels!" 55 This is their entertainment on the day of requital. 56 We created you. Will ye then admit the truth? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Is it you who create it - or are We the source of its creation? 59 We! it is We Who have decreed death unto you all. And We are not to be outrun. 60 from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. 61 And certainly you know the first growth, why do you not then mind? 62 Have you considered the soil you till? 63 Is it you who cultivate it, or is it We Who develop it? 64 If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, 65 (And say:) "We have fallen into debt; 66 nay, we have been robbed!' 67 Tell Me! The water that you drink. 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful? 70 Have you thought about the fire you kindle? 71 Did you make its tree grow or was it We Who made it grow? 72 We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert. 73 Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.