< random >
And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), 192 the Faithful Spirit has brought it down 193 upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach 194 In a clear Arabic language. 195 And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people. 196 Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel? 197 (But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited (this clear Arabic discourse) to them 198 and had he recited it unto them [in his own tongue,] they would not have believed in it. 199 In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits. 200 they shall not believe in it until they see the painful punishment 201 But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 Then they will say: "Shall we be respited?" 203 So for Our punishment are they impatient? 204 Hast thou then seen, if We content them for (long) years, 205 and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them, 206 Of what avail shall their enjoyment be to them? 207 And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned 208 for a reminder; and never did We wrong. 209 And the satans have not brought it down. 210 It behoveth them not, nor they can. 211 The satans are barred from listening to anything from the heavens. 212 So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty. 213 Warn your nearest kinsmen, 214 And lower thy wing to the Believers who follow thee. 215 Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!" 216 And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful, 217 who can see whether you stand up 218 And your movement among those who prostrate. 219 Verily He! He is the Hearer, the Knower. 220 Shall I declare unto you upon whom the satans descend! 221 They descend on every guilty impostor. 222 who readily lend ear [to every falsehood,] and most of whom lie to others as well. 223 And the astray follow the poets. 224 Do you not see that they wander about bewildered in every valley? 225 And that they say that which they do not? 226 Except those who believe, and do good works and remember Allah in abundance and became victorious after they had been wronged. The wrongdoers will surely know which turn they will be returning to (Hell). 227
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.