۩
Prostration
< random >
HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world,] 33 and gives so little [of himself for the good of his soul,] and so grudgingly? 34 Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)? 35 Did not the news reach him, of that which is mentioned in the Books of Moosa? 36 And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey), 37 That no laden one shall bear another's load, 38 and that man shall have nothing but what he has striven for, 39 and that (the result of) his striving shall soon be seen, 40 Then shall he be rewarded for it with the fullest reward- 41 And that to your Lord is your returning; 42 And that it is He Who causeth to laugh and causeth to weep. 43 It is He who causes death and gives life. 44 That He created pairs, male and female, 45 of a sperm-drop, when it was cast forth, 46 and that [therefore] it is within His power to bring about a second life; 47 And that it is He who enriches and suffices 48 And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship); 49 It was He who totally destroyed the former 'Ad 50 and Thamud tribes, 51 Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious; 52 And He brought perdition upon the subverted cities 53 and then covered them from sight forever. 54 Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? 55 He who warns you is one of the warners of old. 56 There hath approached the approaching Hour. 57 None, except Allah, can avert it. 58 Are you astonished at this news, 59 And laugh and not weep, 60 And ye are behaving proudly. 61 So prostrate to Allah and worship [Him]. ۩ 62
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.