۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
THE LAST HOUR draws near, and the moon is split asunder! 1 But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic." 2 They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision 3 And there has already come to them of information that in which there is deterrence - 4 a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail. 5 So turn away from them, (O Prophet). On the Day when a caller shall call them to a thing most terrible, 6 They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts. 7 Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. 8 ۞ There belied before them the people of Nuh. So they belied Our bondman and said: a madman; and moreover he was reproven. 9 so he cried out to his Lord, saying, "I am overcome, so help me!" 10 Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down, 11 And We made the earth break forth with springs; so that the water met for an affair already decreed. 12 but him We bore on that [vessel] made of [mere] planks and nails, 13 Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected! 14 We have left it as a sign. Is there any that will remember? 15 So how did My punishment turn out, and My threats? 16 And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? 17 'Ad (people) belied (their Prophet, Hud), then how (terrible) was My Torment and My Warnings? 18 We indeed sent towards them a severe windstorm, on a day the ill luck of which lasted upon them forever. 19 Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms. 20 for, how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded! 21 Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.