< random >
And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds. 192 the Faithful Spirit has brought it down 193 To (communicate) to your heart that you may be a warner 194 in a clear, Arabic tongue. 195 And indeed it is mentioned in the earlier Books. 196 Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel? 197 If We had sent it down on a barbarian 198 And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different). 199 Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners. 200 They will not believe in it until they see the painful torment; 201 And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive; 202 They will say, "Can we be granted any respite?" 203 Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? 204 Do you not see that even if We give them respite for years 205 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! 206 That which they were made to enjoy shall not avail them? 207 We never destroyed any habitation but that it had warners 208 To remind, and We are never unjust. 209 And this Qur’an was not brought down by the devils. 210 neither are they worthy of it, nor are they capable of it, 211 Truly, they are expelled from hearing. 212 So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised. 213 And warn thy tribe of near kindred, 214 And be kind to him who follows you of the believers. 215 Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." 216 and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace, 217 Who seeth thee when thou standest up 218 And thy movements among those who prostrate themselves, 219 Indeed only He is the All Hearing, the All Knowing. 220 Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend? 221 They come to every sinful liar. 222 Who give ear, and most of them are liars. 223 And the poets -- the perverse follow them; 224 Have you not seen them wandering and bewildered in every valley 225 And that they say that which they do not do, 226 except those who believed and acted righteously and remembered Allah much, and when they themselves were subjected to wrong, they exacted retribution no more than to the extent of the wrong? Soon will the wrong-doers know the end that they shall reach. 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.