۞
1/4 Hizb 46
۩
Prostration
< random >
And they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit. 15 They say: “Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning.” 16 Be patient (O Muhammad SAW) of what they say, and remember Our slave Dawud (David), endued with power. Verily, he was ever oft-returning in all matters and in repentance (toward Allah). 17 With him We had subjected the mountains that they join him in celebrating Allah's glory, evening and morning, 18 And the birds assembled; all were turning unto Him. 19 So We further strengthened his kingdom, and bestowed wisdom on him, and judgement in legal matters. 20 ۞ And did the news of the two disputants reach you? When they scaled over the wall into Dawud’s mosque. 21 When they reached David, he took fright, but they said, "Do not be afraid. We are two disputants, one of whom has wronged the other: judge between us fairly, do not be unjust, and guide us to the right path. 22 “This is my brother; he has ninety nine ewes and I have one ewe; and he now says ‘Give that one also to me’ and he is very demanding in speech.” 23 Da-ud said: assuredly he hath wronged thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and verily many of the partners oppress each other save such as believe and work righteous works, and few are they. And Da-ud imagined that We had tried him; so he asked forgiveness of his Lord, and he fell down bowing and turned in penitence. ۩ 24 So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end. 25 (We said to him): “O David, We have appointed you vicegerent on earth. Therefore, rule among people with justice and do not follow (your) desire lest it should lead you astray from Allah's Path. Allah's severe chastisement awaits those who stray away from Allah's Path, for they had forgotten the Day of Reckoning. 26
۞
1/4 Hizb 46
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.