۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ Noon. By the Pen and that (the angels) write, 1 You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman. 2 There is surely reward unending for you, 3 And most surely you conform (yourself) to sublime morality. 4 Soon wilt thou see, and they will see, 5 which of you is a prey to madness. 6 Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided. 7 So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.] 8 They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise. 9 Heed not the type of despicable men,- ready with oaths, 10 Detracter, spreader abroad of slanders, 11 or to one who places obstacles in the way of good being done or to the wicked transgressor, 12 Ignoble, besides all that, base-born; 13 because he has wealth and sons. 14 When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients' 15 We will soon singe his pig-nose. 16 We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning. 17 But did not add: "If God may please." 18 Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept 19 So in the morning it became as if harvested. 20 At daybreak they called to each other: 21 Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce). 22 They all left, whispering to one another, 23 "Let no beggar come to the garden". 24 And in the morning they went, having the power to prevent. 25 But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray; 26 (Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!" 27 The most moderate of them said: said I not unto you, wherefore hallow him ye not! 28 They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." 29 So they came towards each other, blaming. 30 They said 'Woe to us, truly we were insolent' 31 Belike our Lord may exchange for us better garden than this; verily we are unto our Lord beseechers. 32 Such is the torment if only they knew that the torment in the life hereafter will certainly be greater. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.