< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
WOE TO THOSE who give short measure, 1 Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, 2 And who, when they measure unto them or weigh for them, diminish. 3 Do they not realise that they will be raised to life 4 On a Mighty Day, 5 The day when everyone will stand before the Lord Of The Creation. 6 Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. 7 And what do you know, how (wretched) the Sijjeen is! 8 It is a Book inscribed. 9 Ah the woe that day for those who deny, 10 who belied the Day of Recompense! 11 And none belieth it save each trespasser, sinner. 12 When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. 13 Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn. 14 Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred; 15 Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. 16 Then shall it be said: This is what you gave the lie to. 17 No indeed! Verily, the deeds of the virtuous shall be in the record of the exalted ones. 18 And what could make thee conceive what that mode most lofty will be? 19 A record [indelibly] inscribed, 20 Those who are drawn near (to Allah) shall witness it. 21 Indeed the virtuous are in serenity. 22 [resting on couches, they will look up [to God]: 23 On their faces you will see the glow of beatitude. 24 They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others). 25 whose seal is musk -- so after that let the strivers strive -- 26 And mixed with water of Tasnim, 27 A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah). 28 Behold, the wicked were wont to laugh at the believers: 29 And when the believers used to pass by, they used to gesture at each other with their eyes. 30 and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests; 31 And when they saw them, they said: Most surely these are in error; 32 (they said so although) they had not been appointed watchers over them. 33 So today those who believe shall laugh at the unbelievers; 34 On high couches, gazing. 35 "Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?" 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.