< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 When he said unto his father and his folk: What worship ye? 70 They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." 71 He said: Do they hear you when ye cry? 72 Or do they benefit you, or do you harm?" 73 They answered: "No; but we found our forefathers doing so." 74 Abraham said, "Have you really thought about what you have been worshipping, 75 You and your fathers? 76 they are all my enemies, not so the Lord of the Universe, 77 Who hath created me, and He guideth me. 78 “And the One Who feeds me and gives me to drink.” 79 "And when I am ill, it is He who cures me. 80 Who will make me die, then give me life again, 81 and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day! 82 My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good 83 Make my words come true in the future. 84 and place me among those who shall inherit the garden of bliss! 85 and forgive my father, for he is one of those astray. 86 "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- 87 the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring, 88 and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart." 89 "To the righteous, the Garden will be brought near, 90 whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error; 91 And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worship 92 instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?" 93 Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error). 94 And the whole hosts of Iblis (Satan) together. 95 They will say while contending therein, 96 'By God, we were certainly in manifest error 97 When we made you equal to the Lord of the worlds; 98 It was but the guilty who misled us. 99 and now we have none to intercede on our behalf, 100 Nor a true friend; 101 Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers! 102 Verily there is a sign in this, but many of them do not believe. 103 And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.