۞
Hizb 53
< random >
Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibrael (Gabriel) along with another two] of Ibrahim (Abraham)? 24 When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.” 25 Then he turned to his household and brought a fattened calf, 26 He set it before them, saying: 'Will you not eat' 27 Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son. 28 Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!' 29 They said: even so saith thine Lord. Verily He! He is the Wise, the Knower. 30 ۞ Said he, 'And what is your business, envoys?' 31 They said, “We have been sent towards a guilty nation.” 32 so that we may bring down upon them a shower of stones of clay, 33 Marked in the presence of your Lord for the transgressors." 34 Then We evacuated there from all the believers 35 but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. 36 And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea, well-known in Palestine) for those who fear the painful torment. 37 And in Musa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority. 38 but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man' 39 So We seized him and his hosts and cast them into the sea. Indeed, he was blameworthy. 40 There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind 41 It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. 42 In the Thamud [there was another sign], when they were told, "Make the most of your lives for a while." 43 But in their pride they turn away from the commandment of their Lord and the thunderbolt struck them whilst they were looking; 44 And they were unable to rise up, nor could they help themselves. 45 And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.