۞
1/2 Hizb 46
< random >
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." 41 'Stamp thy foot! This is a laving-place cool, and a drink.' 42 And We bestowed his household to him and one more similar to it as a mercy from Us, and as a remembrance for the people of intellect. 43 And take in your hand a green branch and beat her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah). 44 And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision. 45 Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home [in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter]. 46 And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved. 47 And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen. 48 This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return -- 49 #NAME? 50 Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink (that is) therein. 51 ۞ And with them are the pure spouses, who do not set gaze upon men except their husbands, of single age. 52 All this is what you are promised for the Day of Judgement. 53 this, verily, shall be Our provision [for you,] with no end to it! 54 This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones; 55 Hell; which they shall enter; what an evil resting-place! 56 There will be boiling water for them and cold, clammy, fetid drink to taste, 57 And other similar torments. 58 This is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire. 59 They will say nay! it is ye, for whom there is no welcome: it is ye who have brought it upon us. Evil shall be the resting-place. 60 [And] they will pray: "O our Sustainer! Whoever has prepared this for us, double Thou his suffering in the fire!" 61 And they will say: 'Why do we not see the men that we counted as being among the wicked in here? 62 Did we take them as an object of mockery, or have (our) eyes failed to perceive them?" 63 Surely that is true the disputing of the inhabitants of the Fire 64
۞
1/2 Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.