۞
1/4 Hizb 18
۩
Prostration
< random >
۞ It is He who created you from a soul. From it He created its mate, so that he might reside with her. And when he had covered her, she conceived, and for a time her burden was light. She carried it with ease, but when it grew heavy, they both supplicated to Allah, their Lord: 'Grant us a goodly child and we will be among the thankful' 189 So when He bestowed them a normal child, they ascribed partners (to Him) in respect of what He had bestowed upon them; therefore Supreme is Allah, above all that they ascribe as partners. 190 Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created? 191 and that have no power to help them, neither they help themselves? 192 and, if you pray to them for guidance, do not respond to you? As far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent. 193 Those whom you invoke other than Allah are creatures like you. So invoke them. and see if they answer your call, if what you claim is true. 194 Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite! 195 My Guardian is Allah, who has sent down the Book. He guards the righteous. 196 "But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves." 197 And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not. 198 Have forgiveness, preach the truth, and keep away from the ignorant ones. 199 And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in Allah. Lo! He is Hearer, Knower. 200 Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright). 201 while their brethren ceaselessly try to drag them into error. 202 And yet, when thou [O Prophet] dost not produce any miracle for them, some [people] say: "Why dost thou not seek to obtain it [from God]? Say: "I only follow whatever is being revealed to me by my Sustainer: this [revelation] is a means of insight from your Sustainer, and a guidance and grace unto people who will believe. 203 And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy. 204 And remember [O Prophet] your Lord in your mind, with humility and fear, and without raising your voice; remember Him in the morning and evening, and do not become of those who are negligent. 205 Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him. ۩ 206
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: A 'araaf (Al-A 'araaf). Sent down in Mecca after S (Saad) before Jinns (Al-Jinn)
۞
1/4 Hizb 18
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.