< random >
a good many of olden times, 39 And a (goodly) number from those of later times. 40 And the fellows on the left hand; how miserable shall the fellows on the left hand be! 41 Amidst scorching wind and scalding water. 42 and the shadows of black smoke 43 Neither cool nor beneficial. 44 Before they lived at ease, 45 and persisted in heinous sins. 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 What, and our fathers, the ancients' 48 Proclaim, “Without doubt all the former and the latter.” 49 will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]: 50 Then verily ye, O ye erring, denying people. 51 shall eat the fruit of the tree of Zaqqum, 52 You shall fill your bellies with it, 53 and shall drink boiling water on top of that. 54 drinking it as thirsty camels do.” 55 Such will be their welcome on the Day of Judgement. 56 We created you; therefore why will you not believe? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Do ye create it or are We the Creator? 59 We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered 60 in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know. 61 You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed? 62 And have you seen that [seed] which you sow? 63 Is it you who cause it to grow - or are We the cause of its growth? 64 [For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament,] 65 Surely we are burdened with debt: 66 Rather, we have been prevented' 67 Consider the water that you drink. 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 70 So what is your opinion regarding the fire which you kindle? 71 Is it you who grew its tree, or is it We Who create? 72 We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. 73 Therefore (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) proclaim the Purity of the name of your Lord, the Greatest. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.