< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 When he said to his father and his people, “What do you worship?” 70 They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them' 71 He asked, "Do they hear you when you call to them? 72 or benefit you or do you harm?" 73 They said, "But we found our fathers doing thus." 74 (Abraham) said, "Do you know that what you worship 75 you, and your elderly fathers? 76 "Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds, 77 Who hath created me, and He guideth me. 78 Who gives me food and drink, 79 and when I fall ill, is the One who restores me to health, 80 who makes me to die, then gives me life, 81 And He Who, I long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital. 82 My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous. 83 And give unto me a good report in later generations. 84 And make me of the heirs of the garden of bliss 85 and forgive my father, for he is one of those astray. 86 And disgrace me not on the day when they are raised 87 "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, 88 Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, 89 And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous. 90 And hell will appear plainly to the erring. 91 It will be said to them: 'Where is that you worshipped, 92 "Instead of Allah? Can they help you or (even) help themselves?" 93 Then they shall be pitched into it, they and the perverse 94 and the hosts of Iblis - all together. 95 "Quarrelling therein with each other, 96 “By oath of Allah, we were indeed in open error.” 97 when we made you equal with the Lord of the Universe. 98 “And none misled us but the guilty.” 99 So none we have as intercessors. 100 Nor a close friend (to help us). 101 Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... " 102 Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers! 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.