< random >
Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent, 65 He is the Lord of the heavens, the earth, and all that is between them, the Majestic and All-forgiving". 66 Say thou: it is a tiding mighty. 67 "From which ye do turn away! 68 I had no knowledge of the High Assembly's dispute. 69 it has only been revealed to me that I am a plain warner." 70 Your Lord said to the angels, "I am about to create a human being out of clay; 71 So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by Me, then you fall down prostrate to him." 72 The angels fell down prostrate, every one, 73 except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers. 74 Allah said: O Iblis! what preventeth thee from prostrating thyself before that which I have created with both my hands? Becomest thou stiff-necked, or art thou of the exalted ones? 75 Said Iblis, “I am better than him; You made me from fire, and You have created him from clay!” 76 Said He: "Go forth, then, from this [angelic state] - for, behold, thou art henceforth accursed, 77 And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment. 78 (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised." 79 Said He, 'Thou art among the ones that are respited 80 till the Day whose Hour I know.” 81 (Iblis) said: “By Your glory, I shall mislead them all 82 "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)." 83 He said: The truth then is and the truth do I speak: 84 I will certainly fill the Gehenna with you and with all those among them who follow you.” 85 Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Quran), nor am I one of the Mutakallifun (those who pretend and fabricate things which do not exist). 86 This is nothing else but a reminder to all the worlds, 87 And ye shall surely come to know the truth thereof after a season. 88
Almighty God's Truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.