۞
Hizb 53
< random >
Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibrael (Gabriel) along with another two] of Ibrahim (Abraham)? 24 When they came to him they said, "Peace!" He answered, "Peace!" [saying to himself]. "They are strangers." 25 So he hurried to the house and brought a fatted calf, 26 And placing it before them said: "Won't you eat?" 27 He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son. 28 Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!" 29 They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower. 30 ۞ Abraham asked, "Messengers, what is your task?" 31 They replied, "We have been sent to a sinful people 32 to bring down upon them showers of marked lumps of clayy. 33 Sent forth from your Lord for the extravagant. 34 Then We brought forth such as were therein of the believers. 35 and We did not find there any, apart from a single house of Muslims 36 and left therein a sign for those who fear the painful punishment. 37 AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority, 38 But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman. 39 So We seized him and his hosts, and We cast them into the sea, and he blameworthy. 40 And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind 41 that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed. 42 There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time. 43 But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they looked on: 44 So they were not able to stand, nor could they help themselves. 45 (So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.