< random >
A multitude of those of old 39 and a good many of later times. 40 And those on the left hand: What of those on the left hand? 41 [They will be] in scorching fire and scalding water 42 and the shadow of a smoking blaze 43 Neither cool nor beneficial. 44 Before they lived at ease, 45 And were stubborn upon the great sin (of disbelief). 46 And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised? 47 What, and our fathers, the ancients?' 48 Say thou: verily the ancients and those of later generations: 49 will be brought together for an appointment on an appointed day. 50 and then, verily, O you who have gone astray and called the truth a lie, 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 filling your bellies with it; 53 And shall be drinkers thereon of boiling water. 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 Thus shall they be entertained on the Day of Recompense. 56 We have created you, then why would you not confirm it? 57 Did you ever consider the sperm that you emit? 58 Do you create a child out of it, or are We its creators? 59 We mete out death among you, and We are not to be outrun, 60 That We may transfigure you and make you what ye know not. 61 You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it? 62 So what is your opinion regarding what you sow? 63 Is it you or We Who make them grow? 64 If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim: 65 [Saying], "Indeed, we are [now] in debt; 66 "Nay, but we are deprived!" 67 Have ye observed the water which ye drink? 68 Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down? 69 Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks? 70 Tell Me! The fire which you kindle, 71 Did you make its timber to grow, or did We make it? 72 We have made it a reminder, and a blessing to the traveler. 73 Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.