< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)], 1 Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, 2 but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due! 3 Do they not know that they are bound to be raised from the dead 4 On a mighty Day. 5 The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? 6 NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable! 7 Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - 8 It is a written book. 9 Woe on that Day unto the beliers 10 those who deny the Day of Judgement. 11 No one rejects it except the sinful transgressors 12 When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago." 13 Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do! 14 Yes indeed they will be deprived of seeing their Lord on that day. 15 then they shall enter the Fire of Hell, 16 Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! 17 Indeed the record of the virtuous is in the highest place, the Illiyin. 18 And what will make you know what the highest Iliyin is? 19 A record of good deeds written. 20 which those angels closest to God will bear witness to. 21 The virtuous will surely be in bliss, 22 On couches face to face. 23 upon their faces thou wilt see the brightness of bliss. 24 They will be given to drink pure sealed wine. 25 The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire. 26 And admixture thereof will be Water of Tasnim: 27 A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. 28 Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 29 and winked at one another as they passed them by. 30 When they returned to their people they returned jesting; 31 and whenever they see those [who believe,] they say: "Behold, these [people] have indeed gone astray!" 32 Yet they were not sent to be their guardians. 33 So today those who believe shall laugh at the unbelievers; 34 On adorned couches, observing. 35 Have the unbelievers been duly rewarded for their deeds? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.