< random >
"O My servants, you need not fear this Day, nor shall you grieve" -- 68 Those who have faith in Our revelations and have submitted themselves to Our will, 69 Enter the Garden, ye and your spouses, joyfully. 70 Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever. 71 And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did. 72 Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire). 73 But the evil-doers shall abide in the torment of Hell. 74 We had not done any injustice to them but they had wronged themselves. 75 We did not wrong them, they wronged themselves. 76 The angelic guard will say, "You will have to stay. 77 We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth. 78 Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers. 79 Or do they think We hear not their secret and what they conspire together? Yes indeed, and Our messengers are present with them writing it down. 80 Say: “If the Merciful One had a son, I would have been the first one to worship him.” 81 Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)! 82 So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised. 83 It is He who is God in heaven, and God on earth: He is the Wise One, the All Knowing; 84 Blessed is He Who has dominion over the heavens and the earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour; and to Him you shall all be sent back. 85 Those they invoke apart from Him have no power of intercession, except those who testify to the truth and have knowledge. 86 If you were to ask them: “Who created them?” they will surely say: “Allah.” Whence are they, then, being led astray? 87 And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." 88 yet pardon them, and say, 'Peace!' Soon they will know. 89
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.