< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the emissary winds, (sent) one after another 1 which then blow tempestuously 2 Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide, 3 then winnow them thoroughly, 4 and those hurling a reminder 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 Surely what you are promised shall come to pass. 7 When the stars shall be extinguished, 8 And when the heaven is opened 9 And when the mountains are made into dust and blown away. 10 And when the messengers' time has come... 11 If one asks, "To which day have such calamitous events been postponed?" 12 To the Day of Judgement. 13 How will you comprehend what the Day of Judgement is? 14 Woe on that day unto the beliers 15 Did We not destroy the ancient people 16 Then caused the latter folk to follow after? 17 [for] thus do We deal with such as are lost in sin. 18 Alas the woe that day for those who deny! 19 Did We not create you from a liquid disdained? 20 We then kept it in a safe place. 21 Till a limit known? 22 Thus did We Plan and how excellent is Our planning! 23 Woe, on that Day unto those who give the lie to the truth! 24 Made We not the earth to be a housing 25 for the living and the dead, 26 and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink? 27 Woe on that Day to those who belied it! 28 Depart to that which you belied! 29 Depart unto the shadow falling threefold, 30 unshading against the blazing flame 31 it throws spits as (high as a huge) palace, 32 as black camels. 33 Woe, that Day, to the deniers. 34 This is a Day they will not speak, 35 Nor will it be permitted for them to make an excuse. 36 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 37 This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. 38 So if you have any plot to devise against Me, then devise it. 39 On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.