< random >
NAY, but consider the moon! 32 And by the night when it withdraws, 33 and the morning when it appears, 34 Surely it (hell) is one of the gravest (misfortunes), 35 Warn the men. 36 To him among you who wishes to go forward or remain behind. 37 Every soul is held in pledge against its own deeds, 38 Except the companions of the right, 39 who in their gardens will be enquiring 40 From the guilty. 41 "What has caused you to enter Hell?" 42 They will answer: "We were not among those who prayed; 43 and we did not feed the poor; 44 "And we used to talk falsehood (all that which Allah hated) with vain talkers. 45 “And used to deny the Day of Justice.” 46 Till death overtook us. 47 So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors. 48 What aileth them, therefore, that they are from the admonition turning away? 49 as though they were frightened wild asses, 50 Fleeing from a lion! 51 Rather each one of them desires that he should be given open Books. 52 By no means. In fact they do not fear the Hereafter. 53 Never so, as this is a reminder. 54 So whoever wills may heed advice from it. 55 And they will not remember, except that God wills; He is worthy to be feared, -- worthy to forgive. 56
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Hidden Secret (Al-Muddath-thir). Sent down in Mecca after Unknown Person (Al-Muzzammil) before The Key (Al-Faatehah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.