۞
Hizb 45
< random >
Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them; 13 When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you." 14 They said, 'You are naught but mortals like us; the All-merciful has not sent down anything. You are speaking only lies.' 15 They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you, 16 "And our duty is only to convey plainly (the Message)." 17 They answered: 'We predict evil of you. If you do not desist, we will stone you and a painful punishment from us will befall you' 18 They said, “Your evil omens are with you! What! You get annoyed for being advised? In fact you are a people who transgress the limits!” 19 A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers. 20 "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance. 21 Why should I not serve the One Who created me and to Whom all of you shall be sent back? 22 Shall I take others besides Him as gods? If the Gracious God should intend me any harm, their intercession will be of no avail, nor can they deliver me. 23 (Had I worshipped things besides God, I would have been in manifest error). 24 “Indeed I have believed in your Lord, so heed me.” 25 It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!- 26 that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.' 27 ۞ And We sent not down upon his people, after him, any host out of heaven; neither would We send any down. 28 It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed). 29 OH, THE REGRETS that [most] human beings will have to bear! Never has an apostle come to them without their deriding him! 30 What, have they not seen how many generations We have destroyed before them, and that it is not unto them that they return? 31 all shall be arraigned before Us. 32
۞
Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.