۞
3/4 Hizb 45
< random >
And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We. 75 And We delivered him and his people from the Great Calamity, 76 and We made his offspring the only survivors. 77 and left for him among the later folk 78 "Peace upon Noah among the worlds." 79 Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112). 80 Surely he was one of Our truly believing servants. 81 Then We did drown the others. 82 ۞ And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham). 83 When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism]. 84 [And] when he said to his father and his people, "What do you worship? 85 "Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek? 86 What do you imagine the Lord of the worlds to be?" 87 He looked up at the stars. 88 And said, "I am sick," 89 and at that they turned their backs on him and went away. 90 Then he turned towards their gods and said: "Why do you not eat (of these offerings)? 91 Why do you not speak?" 92 Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. 93 Then came the others to him hastening. 94 He said: "Worship you that which you (yourselves) carve? 95 "While Allah has created you and what you make!" 96 They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire. 97 And they devised a plot for him, but We made them the humble. 98 He said: 'I will go to my Lord; He will guide me. 99 (And he prayed:) "O Lord, grant me a righteous son." 100 And We gave him the glad tidings of a very gentle son (Ishmael). 101 and when he had reached the age of running with him, he said, 'My son, I see in a dream that I shall sacrifice thee; consider, what thinkest thou?' He said, 'My father, do as thou art bidden; thou shalt find me, God willing, one of the steadfast.' 102 When they submitted to the will of God, and (Abraham) laid (his son) down prostrate on his temple, 103 We cried out: “O Abraham, 104 “You have indeed made the dream come true”; and this is how We reward the virtuous. 105 Indeed this was a clear test. 106 And We rescued him in exchange of a great sacrifice. (The sacrifice of Ibrahim and Ismail peace be upon them is commemorated every year on 10, 11 and 12 Zil Haj). 107 And We kept his praise among the latter generations. 108 "Peace and salutation to Abraham!" 109 Thus indeed do We reward those who do right. 110 Indeed, he was of Our believing servants. 111 And We gave him the good news of Isaac, a Prophet and among the righteous ones. 112 and blessed him and Isaac too: some of their offspring were good, but some clearly sinned against their souls. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.