۞
1/4 Hizb 53
< random >
The Mountain (Al-Toor)
49 verses, revealed in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
CONSIDER Mount Sinai! 1 by the book (Torah) written 2 on parchment for distribution, 3 by the House inhabited 4 And the elevated canopy 5 and the sea swarming, 6 Indeed your Lord’s punishment will surely take place. 7 There is none that can avert it; 8 On the Day whereon the heaven will shake with an awful shaking. 9 and the mountains shudder and shake. 10 Woe on that Day to those who deny the truth, 11 Those who in wading sport themselves. 12 On the Day whereon they will be pushed into Hell-Fire with a dreadful push. 13 This is the fire which you used to give the lie to. 14 Is it magic then or do you not see? 15 [Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do." 16 Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss, 17 rejoicing in all their Lord has given them, and their Lord will guard them against the punishment of Hell. 18 “Eat and drink with pleasure, a reward for what you used to do.” 19 Reclining upon couches ranged in rows; and We shall espouse them to wide-eyed houris. 20 We shall unite the believers with those descendants of theirs who followed them in their faith, and shall not deny them any part of the reward for their good deeds. Every person is pledged to what he did. 21 And We shall increasingly give them fruit and meat such as they desire. 22 They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another. 23 ۞ They will be served by youths who will be as beautiful as pearls. 24 They will converse with one another, putting questions to each other, 25 They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. 26 So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. 27 “Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.” 28
۞
1/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.