< random >
Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,- 10 “The nation of Firaun; will they not fear?” 11 He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me; 12 "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron. 13 And they have a crime against me, so I fear that they will kill me. 14 He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing; 15 So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds, 16 Then send with us the children of Israel. 17 [But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life? 18 And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful." 19 Moses replied, "I did that when I was one of the misguided, 20 and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers. 21 “And is this some great reward for which you express favour upon me that you have enslaved the Descendants of Israel?” 22 Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" 23 'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe' 24 Fir'awn said unto those around him: hear ye not? 25 He said: your Lord and the Lord of your ancient fathers. 26 (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman! 27 (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!" 28 Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned. 29 Said he: "Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?" 30 [Pharaoh] answered: "Produce it, then, if thou art a man of truth!" 31 (No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent, 32 And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.