۞
Hizb 46
< random >
Jonah was certainly a Messenger. 139 when he ran away to the laden ship 140 and cast lots, and was of the rebutted, 141 The fish swallowed him up and he deserved (all this). 142 And were he not one of those who praise. 143 He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised. 144 ۞ Then We cast him on a desert shore while he was sick; 145 And We made a gourd tree grow over him. 146 And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. 147 and they believed in him: so We let them live in ease for a while. 148 Now ask them whether your Lord has daughters, whereas they have sons. 149 Or created We the angels females while they were witnesses? 150 Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say, 151 God hath begotten. Verily they are the liars. 152 Has He (then) chosen daughters rather than sons? 153 Woe to you! How terrible is your Judgment. 154 Will you not, then, bethink yourselves? 155 Or have ye an authority manifest? 156 Then produce your scripture, if you should be truthful. 157 They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be produced before Him [for judgement]. 158 Exalted is Allah above what they describe, 159 Not thus, however, [behave] God's true servants: 160 Wherefore verily neither ye nor that which ye worship, 161 Ye cannot excite (anyone) against Him. 162 except him who shall roast in Hell. 163 There is not one of us (angels) but has his known place (or position); 164 Verily we range ourselves in rows (as humble servants) 165 Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers). 166 And indeed they (Arab pagans) used to say; 167 "If only we had a tradition [to this effect] from our forebears, 168 "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!" 169 But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude). 170 for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message-bearers, 171 that they shall certainly be succoured, 172 And that Our host, they verily would be the victors. 173 Therefore turn away from them for some time. 174 and watch them. They, too, will watch. 175 What, do they seek to hasten Our punishment? 176 But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! 177 Stay away from them for a while 178 And watch, for they will (soon) see. 179 Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe! 180 And peace be on the Messengers! 181 and all praise be to Allah, the Lord of the Universe. 182
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.