۞
1/2 Hizb 45
< random >
۞ Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped 22 Instead of Allah, and lead them to the path to hell; 23 And halt them so that they may be questioned. 24 "'What is the matter with you that ye help not each other?'" 25 But they, that Day, are in surrender. 26 And they will turn to one another, and question one another. 27 These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' 28 Others will respond, "It was you who did not want to have any faith. 29 And we had over you no authority, but ye were a people exorbitant. 30 So our Lord's Word is realised against us; we are tasting it. 31 "So we led you astray because we were ourselves astray." 32 So verily on that Day they all in the torment will be sharers. 33 That is how We deal with sinners. 34 for, behold, whenever they were told, "There is no deity save God," they would glory in their arrogance 35 And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet? 36 Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers. 37 Now certainly you shall be tasting the painful chastisement, 38 but you shall not be recompensed except for what you were doing. 39 But not the chosen servants of Allah. 40 For them there will be a known provision (in Paradise). 41 Fruits of every kind, and they will be honoured 42 In the Gardens of delight (Paradise), 43 They will be seated upon couches set face to face; 44 a cup from a spring being passed round to them, 45 White, delicious to those who drink. 46 No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. 47 And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). 48 (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich). 49 Then they will advance unto each other, mutually questioning. 50 One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), 51 Who would say, 'Are you indeed of those who believe 52 What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment? 53 And he will reply: 'Are you looking down (into Hell)' 54 He looked down and saw (his friend) in the midst of Hell. 55 He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition! 56 If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. 57 So, are we not going to die, 58 "Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)." 59 Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!" 60 For such a reward should the workers perform. 61 So is this welcome better, or the tree of Zaqqum? 62 Surely We have made it to be a trial to the unjust. 63 Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell; 64 Its emerging fruit as if it was heads of the devils. 65 Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith. 66 Then after it, indeed for them is the drink of boiling hot water. 67 then their return is to Hell. 68 for, behold, they found their forebears on a wrong way, 69 So they hastened [to follow] in their footsteps. 70 And indeed most of the men of old went astray before them; 71 And assuredly We sent among them warners. 72 Then look how was the end of those who were warned - 73 But not the chosen servants of Allah. 74
۞
1/2 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.