۞
Hizb 32
< random >
T H (Taa Haa)
135 verses, revealed in Mecca after Mary (Maryam) before The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
۞ Ta-Ha. 1 We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed 2 but as a reminder to he who fears. 3 a revelation from Him who created the earth and the high heavens; 4 The Most Merciful [who is] above the Throne established. 5 His is whatsoever is in the heavens and whatsoever on the earth and whatsoever is in between and whatsoever is underneath the earth. 6 And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden. 7 God -- there is no god but He. To Him belong the Names Most Beautiful. 8 Has the story of Moses come to you? 9 When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance." 10 When he came near the fire he was called, "Moses, 11 "O Moses, I am verily your Lord, so take off your shoes, for you are in the holy plain of Towa. 12 And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]. 13 Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance. 14 The Hour is coming. I almost conceal it, so that every soul will be recompensed for its labors. 15 "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!".. 16 And what is in your right hand, O Moses?" 17 He said: it is my staff; I lean there on; and therewith beat down fodder for my sheep; and for me therein are other purposes. 18 He said: Cast it down, O Musa! 19 So he cast it down, and lo! it was a serpent running along. 20 He said, “Pick it up and do not fear; We shall restore it to its former state.” 21 Now clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign. 22 But We shall show you some of Our greatest signs. 23 Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds." 24
۞
Hizb 32
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.