< random >
Indeed this is a revelation from the Lord of the Universe; 192 trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high 193 To thy heart and mind, that thou mayest admonish. 194 in a clear, Arabic tongue. 195 Truly it is in the Scriptures of the ancients. 196 Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]? 197 And even if We had revealed it to one among the foreigners 198 they would still not have believed in it. 199 Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners. 200 They will not believe in it until they see the painful torment; 201 It will come upon them unawares, and they will not comprehend it. 202 and then they will exclaim, "Could we have a respite?" 203 Do they wish to hasten Our punishment? 204 What do you see? If We gave them enjoyment for years, 205 And then what they were promised comes upon them, 206 of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy? 207 We never destroyed any town without first sending to them warning and guidance. 208 By way of admonition, and We have never been oppressors. 209 And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down, 210 It behoveth them not, nor they can. 211 Indeed they have been banished from the place of hearing. 212 Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished. 213 Warn your close relatives 214 And be kind and humble to the believers who follow you. 215 Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." 216 and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace, 217 who sees thee when thou standest [alone,] 218 and observes your movements among those who prostrate themselves. 219 for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing! 220 Shall I declare unto you upon whom the satans descend! 221 They descend upon all sinful self-deceivers 222 The satans try to listen to the heavens but many of them are liars. 223 And the poets -- the perverse follow them; 224 Do you not see that they wander about bewildered in every valley? 225 And they say what they do not do, 226 The righteously striving believers among them who remember God very often and use their talent to seek help after they have been wronged are the exceptional. The unjust will soon know how terrible their end will be. 227
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.