۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ When the Event will come to pass 1 There is, at its occurrence, no denial. 2 some shall be abased and others exalted. 3 When the earth is shaken violently, 4 And the mountains will be powdered to dust. 5 and will scatter abroad into fine dust. 6 You shall then become three groups. 7 Companions of the Right (O Companions of the Right!) 8 And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil! 9 And the foremost are the foremost, 10 These will be those nearest to Allah. 11 In Gardens of Delight. 12 (a throng of the ancients 13 and only a few of them from the later generations. 14 (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), 15 Reclining thereon facing each other. 16 Immortal youths will wait upon them 17 Cups and decanters, beakers full of sparkling wine, 18 No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated - 19 And fruit that they prefer 20 and such flesh of fowl as they desire, 21 And companions with big beautiful eyes 22 Like unto Pearls well-guarded. 23 as reward for their deeds. 24 Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,- 25 But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace)! 26 NOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness? 27 Amid thornless lote-trees, 28 and acacias flower-clad, 29 In shade long-extended, 30 Gushing water, 31 And fruits numberless, 32 Whose season is not limited, and their supply will not be cut off, 33 and upraised couches. 34 for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed, 35 and shall have made them virgins, 36 chastely amorous, 37 For the sake of the companions of the right hand. 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.