< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit), 1 which then blow tempestuously 2 Which scatter clouds to their destined places, 3 separating one from another, 4 And by the angels that bring the revelations to the Messengers, 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass. 7 When the stars shall be extinguished, 8 and when the sky is rent asunder, 9 The mountains reduced to dust and blown away, 10 and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass). 11 They will not be able to speak that day, 12 one will be told, "To the Day of Distinction". 13 What will explain to you what the Day of Judgement is? 14 Alas the woe that day for those who deny! 15 Did We not destroy the ancients? 16 Alas the woe that day for those who deny! 17 [for] thus do We deal with such as are lost in sin. 18 Woe that day unto those who cry it lies! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 which We then placed in a secure repository 21 for an appointed time? 22 Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed. 23 On that day, woe would be upon those who have rejected the revelations of God! 24 Have We not made the earth (as a place) to draw together. 25 The living and the dead, 26 and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink? 27 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 28 (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; 29 And those that revive by quickening, 30 which neither gives shade nor protects one from the flames. 31 Lo! it throweth up sparks like the castles, 32 As if they were tawny camels. 33 Woe on that day unto the beliers! 34 That will be the Day on which they will not (be able to) utter a word, 35 Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves. 36 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 37 That is the Day of Judgement on which We have assembled you as well as all those who went before you. 38 if you have a trick, try you now to trick Me!' 39 Ruin is for the deniers on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يُحمّل القرآن الملون ترجمةً إنجليزيةً لمجموعةٍ عشوائيةٍ من المترجمين وباحتماليةٍ متساوية، مترجمٌ واحدٌ لكل آية. إذا واجهتَ صعوبةً في فهم ترجمة ما، انقر على رقم الصفحة لإعادة تحميلها بمجموعةٍ أخرى من المترجمين. قد تجدها أوضح إن شاء الله. لا يؤيد موقع القرآن الملون أي ترجمة معينة أو يُفضلها على غيرها، ويعرضها فقط للعلم.
ColorfulQuran.com's English translation loads a random set of translators with equal probability, one translator for each verse. If you have difficulty understanding an interpretation, tap on the page number to reload it with a different set of translators. You may find it clearer, God willing. ColorfulQuran.com does not endorse or prefer any particular translation over another and displays it only for information.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.