۞
3/4 Hizb 51
< random >
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour? 29 Now had We so willed, We could have shown them clearly to thee, so that thou wouldst know them for sure as by a visible mark: but [even so,] thou wilt most certainly recognize them by the tone of their voice. And God knows all that you do, [O men;] 30 And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs. 31 Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and opposed the Noble Messenger after the guidance had become clear to them they cannot harm Allah in the least; and soon He will squander away their deeds. 32 Ye who believe! obey Allah and obey the apostle, and render not your works vain. 33 ۞ Verily Allah shall not forgive those who disbelieved and barred others from Allah's Way and clung to their unbelief until their death. 34 AND SO, [when you fight in a just cause,] do not lose heart and [never] beg for peace: for, seeing that God is with you, you are bound to rise high [in the end]; and never will He let your [good] deeds go to waste. 35 The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and fear, He will give you your hire, and will not require of you your substance. 36 If He were to ask it [wealth] of you, and continued to press you, you would be niggardly, and this would show your ill-will. 37 Yes, undoubtedly it is you who are being called, that you may spend in Allah’s way; so some among you act miserly; and whoever is miserly, is being a miser upon himself; and Allah is the Independent (Wealthy Not requiring anything), whereas you all are needy; and if you renege, He will replace you with other people and they will not be like you. 38
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Muhammad (Muhammad). Sent down in Medina after Iron (Al-Hadeed) before Thunder (Al-Ra'ad)
۞
3/4 Hizb 51
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.