< random >
A (goodly) number from those of old, 39 and a multitude of the later people. 40 As for the Companions of the Left 41 They will be in the midst of scorching wind and boiling water, 42 in the shadow of a smoking blaze, 43 Neither cool nor honorable. 44 Before they lived at ease, 45 And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.) 46 and they used to say, "What! After we have died and become dust and bones, shall we indeed be raised up again? 47 "(We) and our fathers of old?" 48 Say thou: verily the ancients and those of later generations: 49 Are going to be assembled on the appointed time of a Day Known. 50 Then verily ye, O ye erring, denying people. 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 You shall fill your bellies with it, 53 And thereon ye will drink of boiling water, 54 And will drink as the drinking of thirsty camels. 55 Such will be their entertainment on the Day of Requital! 56 We have created you, why do you not then assent? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Is it ye who create it, or are We the Creators? 59 It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated. 60 In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. 61 And certainly you know the first growth, why do you not then mind? 62 Have you considered the soil you till? 63 Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? 64 If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, 65 [Saying], "Indeed, we are [now] in debt; 66 nay; we have been undone!” 67 See ye the water which ye drink? 68 Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down? 69 If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful? 70 So what is your opinion regarding the fire which you kindle? 71 Did you make its timber to grow, or did We make it? 72 It is We who have made it a means to remind [you of Us,] and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives]. 73 Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يستخدم موقع القرآن الملون خوارزمية ترجمة إنجليزية تجمع بين عدة ترجمات في صفحة واحدة. ويقوم الموقع بتحميل ترجمة مختلفة لكل آية بشكل عشوائي وباحتمالات متساوية. تجمع كل صفحة مجموعة من المترجمين من ثقافات وطوائف وأزمنة ودول ومدن وخلفيات مختلفة معًا في غرفة واحدة، مما يعكس الوحدة في التنوع، وهي سمة أساسية للإسلام. ويمكن أن يكون المترجمون من السنة أوالشيعة أوالرجال أوالنساء أوالمسلمين بالولادة أوالمعتنقين للإسلام أوالقدماء أوالحديثين. وهناك أيضًا ترجمات صحيحة لمترجمين غير مسلمين. وتتوفر قائمة المترجمين في نهاية كل صفحة. انقر أو اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميل مجموعة ترجمات مختلفة. لا يؤيد موقع القرآن الملون أي ترجمة معينة أو يُفضلها على غيرها، ويعرضها فقط للعلم.
ColorfulQuran.com uses an English translation algorithm that combines several translations on one page. It randomly loads a different translation for each verse with equal probabilities. Each page places a combination of translators from varied cultures, sects, times, countries, cities, and backgrounds together in one room, reflecting unity in diversity, an essential feature of Islam. Translators can be Sunnis, Shiites, men, women, Muslims by birth, converts, ancient, or contemporary. There are also valid translations by non-Muslim translators. The list of translators is available at the end of each page. Click or tap the page number to reload a different combination. ColorfulQuran.com does not endorse or prefer any particular translation over another and displays it only for information.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.