< random >
Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised. 93 Then do not, O Lord, put me among the sinners." 94 We certainly have the power to show you what they have been warned about. 95 Repel evil with that which is better. We know that which they describe. 96 And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans; 97 "And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me." 98 Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back, 99 Haply I may do good in that which I have left. By no means! it is a (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day they are raised. 100 So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship between them on that day, nor shall they ask of each other. 101 Those whose scales are heavy shall prosper, 102 But those whose scales are lighter will perish and abide in Hell for ever. 103 The Fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning. 104 Were not My communications recited to you? But you used to reject them. 105 They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. 106 Lord, deliver us from Hell. Then, if we revert again, we shall definitely be wrongdoers." 107 He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me! 108 Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who show mercy; 109 But you made a laughing stock of them to the point where it made you forget My remembrance; and you went on laughing at them. 110 [But,] behold, today I have rewarded them for their patience in adversity: verily, it is they, they who have achieved a triumph!" 111 [And] He will ask [the doomed]: "What number of years have you spent on earth?" 112 They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." 113 God will say, "You have indeed remained there for a short time. Would that you knew it during your life time. 114 Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us?" 115 Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace. 116 He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful. 117 And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!" 118
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Believers (Al-Mu' minoon). Sent down in Mecca after The Prophets (Al-Anbyaa') before Prostration (Al-Sajdah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.