< random >
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people, 10 The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)? 11 : He said: "O Lord, I fear that they will deny me. 12 And my breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help me); 13 Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me." 14 [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. 15 And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds, 16 that you let the Children of Israel go with us.'" 17 (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, 18 and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful." 19 (Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong, 20 Then I fled for fear of you. Then my Lord bestowed wisdom and authority on me and made me one of the Messengers. 21 And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? 23 He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced. 24 Fir'aun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?" 25 Moses went on, "He is your Lord and the Lord of your forefathers." 26 (Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!' 27 He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand. 28 'If you take any other god except myself' he (Pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison' 29 [Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?" 30 (The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth." 31 Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible; 32 And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.