< random >
A multitude of those of old 39 And a crowd of the later. 40 And the companions of the left - what are the companions of the left? 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 and a shade of thick, pitch-black smoke, 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), 45 and persisted in the Great Sin, 46 And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised? 47 Will our ancient forefathers be resurrected too? 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 will be brought together for an appointment on an appointed day. 50 Then you, the erring and the deniers, 51 "You verily will eat of the trees of Zaqqum. 52 And filling with it your bellies 53 "And drink boiling water on top of it, 54 Drinking even as the camel drinketh. 55 This shall be their entertainment on the Day of Judgement. 56 We created you; therefore why will you not believe? 57 Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- 58 Is it ye who create it, or are We the Creators? 59 It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten 60 that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not. 61 And you have already known the first creation, so will you not remember? 62 Have you thought about what crops you plant? 63 Do you make it grow or is it We who make it grow? 64 If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering, 65 (And say:) "We have fallen into debt; 66 Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!" 67 Have you considered the water you drink? 68 Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? 69 Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 70 So what is your opinion regarding the fire which you kindle? 71 Have you raised its tree, or We have raised it? 72 We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. 73 So exalt the name of your Lord, the Most Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.