۞
1/2 Hizb 58
< random >
Resurrection (Al-Qeyaamah)
40 verses, revealed in Mecca after The Shocker (Al-Qaare'ah) before The Backbiter (Al-Hummazah)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
۞ Nay, I swear by the Day of Resurrection; 1 And I swear by the self-reproaching soul. 2 Thinketh man that We shall not assemble his bones? 3 Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips. 4 In fact, people want to have eternal life in this world. 5 He asks, "When will be the Day of Judgment?" 6 But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded, 7 and the moon is eclipsed, 8 when the sun and moon are gathered together 9 On that day man will cry out, “Where shall I flee?” 10 By no means! No place of safety! 11 With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be! 12 On that day, people will be informed of all that they had done and all that they were supposed to do. 13 Oh, but man is a telling witness against himself, 14 And even if he presents all the excuses he has, none will be listened to. 15 Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. 16 It's gathering and reciting is upon Us. 17 So when We have read it, you should thereupon follow what is read. 18 The exposition of its meaning surely rests on Us. 19 Nay; the truth is that you love ardently (the good of this world) that can be obtained hastily, 20 and are heedless of the Everlasting Life. 21 Some faces will on that Day be bright with happiness, 22 and will be looking towards their Lord; 23 And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad), 24 Expecting that there will be done to them [something] backbreaking. 25 By no means! When it cometh up to the collar-bone. 26 and it is said, 'Who is an enchanter?' 27 And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death); 28 And affliction is combined with affliction; 29 That Day the Drive will be (all) to thy Lord! 30
۞
1/2 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.