< random >
And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation, 10 the nation of Pharaoh. Will they not fear Me' 11 : He said: "O Lord, I fear that they will deny me. 12 And my breast straiteneth, and my tongue moveth not quickly: so send for Harun. 13 And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me. 14 He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening 15 Then come to Firon and say: Surely we are the apostles of the Lord of the worlds: 16 Let the children of Israel go with us!'" 17 [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? 18 Yet you committed the deed you did, surely you are one of the ingrates." 19 Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones. 21 And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel? 22 The Pharaoh asked, "Who is the Lord of the Universe?" 23 (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." 24 Pharaoh said to those around him: "Do you hear (what he says)?" 25 He said: your Lord and the Lord of your ancient fathers. 26 Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!' 27 He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand. 28 Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison". 29 Musa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?" 30 Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.” 31 So Moosa put down his staff and it became a visible serpent. 32 And he drew out his hand, and it appeared [shining] white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.