۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
۞ The Prophet frowned and turned away 1 Because there came unto him a blind man. 2 What made you think that he will not grow in virtue, 3 Or be admonished, so that the admonition might have profited him? 4 As for him who was indifferent, 5 To him you attend; 6 although it is not for you to be concerned if he remained unpurified. 7 But as for him who cometh unto thee with earnest purpose 8 and in awe [of God] 9 you pay him no heed. 10 NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder: 11 So whoso wills may give heed to it. 12 On honourable pages. 13 exalted, purified, 14 In the hands of scribes 15 Noble, virtuous. 16 Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is! 17 Of what substance God created him? 18 Out of a drop of sperm! He creates and proportions him, 19 Then eased the way for him. 20 then makes him to die, and buries him, 21 Then when He pleases, He will raise him to life again. 22 No! Man has not yet accomplished what He commanded him. 23 Let man therefore consider (the sources of) his food. 24 We poured water, pouring it in great abundance, 25 and split the earth, splitting, 26 how We made the grain to grow, 27 And grapes and fodder, 28 and the olive, and the palm, 29 And garden-closes of thick foliage 30 And fruits and grass, 31 A provision for you and for your cattle. 32 AND SO, when the piercing call [of resurrection] is heard 33 Man will fly from his brother, 34 And his mother and his father, 35 And from his wife and his children. 36 Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). 37 Many a face will be glittering on that day. 38 Laughing, rejoicing at good news (of Paradise). 39 And some faces will on that Day with dust be covered, 40 Covered with the blackness (of shame): 41 those -- they are the unbelievers, the libertines. 42
Almighty God's Truth.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.