< random >
And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds. 192 Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down; 193 upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach 194 In plain Arabic speech. 195 And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. 196 And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? 197 And even if We had revealed it to one among the foreigners 198 and he had recited it to them, they would not have believed in it. 199 Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they see the painful torment; 201 It will come upon them suddenly when they are not expecting it. 202 Then they will say: "Shall we be respited?" 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 What do you see? If We gave them enjoyment for years, 205 then there comes on them that they were promised, 206 That which they were made to enjoy shall not avail them? 207 And We did not destroy any town but it had (its) warners, 208 By way of reminder; and We never are unjust. 209 And this Qur’an was not brought down by the devils. 210 It is not meet for them, nor is it in their power, 211 Truly, they are expelled from hearing. 212 So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished. 213 Warn your close relatives 214 And spread your wing of mercy for the believers following you. 215 Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!" 216 And put thy trust in the Mighty, the Merciful. 217 who sees you when you stand up [for prayer], 218 And watches your movements among those who prostrate in prayer. 219 Verily He! He is the Hearer, the Knower. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They descend on every sinful, false one. 222 who lends an ear to them, and most of them are liars. 223 And the poets -- the perverse follow them; 224 Do you not see that they wander about in every valley 225 And that they say that which they do not do, 226 Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.